728x90 شفرة ادسنس

اللقالق للشاعر العالمي رسول حمزاتوف / Rasoul Hamzatov

 اللقالق

جنود بلادنا من لم يؤوبوا راجعينا

إلينا من ميادين القتال الداميات

يخيل لي أحياناً

بأن أولائك الغياب ما اجتدثوا أراضينا

و لكن أصبحوا طيرا لقالق هائمات

.

و مذ تلك العهود من الزمان

و هم أسراب أطيار تحلق و هي تدعونا

أليس لذلك نصمت كلنا أحزان

إذا نحو السماء رنت مآقينا ؟

.

و انى اليوم أبصر ساعة الغسق

طيور لقالق بيضاء تسرب في الغيوم

و تتبع نفس ما ألفت تسير به من النسق

قديما حين كانت بشرا تمشى على نحو نظيم

.

و ما هم يقطعون طريقهم في الأفق ممتدا

ينادون بأسمائهم بعض الأهالي

فما أشبه لهجاتنا الجبالية مدا

بأصوات اللقالق و هي تصرخ في الأعالي

.

و ذاك مثلث من طيرها ضفرا

ليذرع في الغروب السحب و هو مهلهل جهدا

و أبصر في صفوف الطير موقع طائر صفرا

لعل الموقع الخالي مكان لي أعدا

.

و حين يحل ميقاتي سأمضي

أطير مع اللقالق في العتمة الزرقاء

ألقلق من وراء الأفق في حزن أناديكم

بأسمائكمو يا كل من خلقت فوق الأرض من أحياء

*

Cranes

I sometimes think that warriors brave

Who met their death in body fight

Were never buried in a grave

But rose as cranes with plumage white.

.

Since then unto this very day

They pass high overhead and cry.

Is that not why we often gaze

In silence as the cranes go by?

.

In far-off foreign lands I see

The cranes in evening's dying glow

Fly quickly past in company,

As once on horseback they would go.

.

And as they fly far out of reach

I hear them calling someone's name.

Is that not why our Avar speech

Recalls the clamour of a crane?

.

Across the weary sky they rase

Who friend and kinsman used to be,

And in their ranks I see a spase -

Perhaps they're keeping it for mee?

.

One day I'll join the flock of cranes,

With them I shall go winging by,

And you who here on earth remain

Will listen to my strident cry.

*

Translated into English by Peter Tempest

  • تعليقات بلوجر
  • تعليقات الفيس بوك

0 التعليقات:

إرسال تعليق

Item Reviewed: اللقالق للشاعر العالمي رسول حمزاتوف / Rasoul Hamzatov Rating: 5 Reviewed By: Unknown
Scroll to Top